The Belt and Road Initiative (BRI) should aim for high-standard, sustainable and people-centered progress, Chinese President Xi Jinping said at a symposium on the development of the BRI held on Nov. 19 in Beijing.

A worker piles commodities at a transfer warehouse of the phase I project of a supply chain base built under the framework of the Belt and Road Initiative in Lianyungang, east China’s Jiangsu province, August 9, 2021. (People’s Daily Online/Geng Yuhe)
Over the past eight years, regions across China have opened wider to the world through the BRI, and a win-win cooperation has been achieved between China and participating countries, Xi noted at the symposium, which was the third of its kind.
“通过共建‘一带一路’,提高了国内各区域开放水平,拓展了对外开放领域,推动了制度型开放,构建了广泛的朋友圈,探索了促进共同发展的新路子,实现了同共建国家互利共赢。”
In his speech, Xi systematically summarized the important achievements and experience gained by China in the joint construction of the BRI, analyzed the new circumstances facing the endeavor, and put forward clear requirements for continuing promoting the joint efforts for the high-quality development of the BRI. Xi’s remarks manifested China’s firm resolution and the sense of responsibility of a major country to leverage the joint construction of the BRI to continue expanding high-level opening-up, sharing development opportunities with the rest of the world, and advancing the building of a community with a shared future for mankind in the new era.
11月19日,习近平总书记在北京出席第三次“一带一路”建设座谈会并发表重要讲话,系统总结共建“一带一路”取得的重要成就和经验启示,科学分析共建“一带一路”面临的新形势,对继续推动共建“一带一路”高质量发展提出明确要求,展现新时代中国通过共建“一带一路”继续扩大高水平开放、同世界分享发展机遇、推动构建人类命运共同体的坚定决心和大国担当。
As an ancient Chinese teaching goes, “All good principles should adapt to changing times to remain relevant.” Grasping the trend of the times of peace, development, cooperation, and win-win results, Xi proposed the BRI in the autumn of 2013.
凡益之道,与时偕行。2013年秋天,顺应和平、发展、合作、共赢的时代潮流,习近平主席提出共建“一带一路”重大倡议。

Photo shows the Addis Ababa-Djibouti Railway, a Chinese-built standard gauge railway connecting Ethiopia and Djibouti. It is also the first modern electrified railway in East Africa. (Photo/Courtesy of China Civil Engineering Construction Corporation)
Over the past eight years, China has adhered to the principle of extensive consultation, joint contribution and shared benefits and focused its efforts on promoting “hard connectivity” of infrastructure, “soft connectivity” of rules and standards, as well as an people-to-people connectivity, achieving tangible and rich fruits in advancing the high-quality development of the BRI through joint efforts.
8年多来,中国坚持共商共建共享原则,把基础设施“硬联通”作为重要方向,把规则标准“软联通”作为重要支撑,把同共建国家人民“心联通”作为重要基础,推动共建“一带一路”高质量发展,取得实打实、沉甸甸的成就。
Today, the BRI is a public product widely welcomed by the international community and the largest platform for international cooperation. As of November 2021, China has signed more than 200 documents on BRI cooperation with 140 countries and 32 international organizations, and third-party market cooperation agreements with 14 countries, including Japan and Italy.
如今,“一带一路”成为广受欢迎的国际公共产品和规模最大的合作平台。截至2021年11月,中国已与140个国家、32个国际组织签署200多份共建“一带一路”合作文件;与日本、意大利等14国签署第三方市场合作文件。
双语来源:人民网